Diversidad cultural

Boletín informativo
La Diversidad de las Expresiones Culturales

Vol. 7, no 36, lunes, 5 de noviembre de 2007

¡Ya están en marcha los trabajos de aplicación de la Convención sobre la Diversidad de las Expresiones Culturales!

Mensaje de la redacción:

El equipo de la Secretaría para la Diversidad Cultural tiene el gusto de anunciarles la puesta en línea de la nueva versión de su sitio Internet sobre la Diversidad Cultural. Como podrán ustedes observar, siempre se pueden consultar los contenidos ricos y diversificados que encontraban en la versión anterior del sitio. Pero, aún más, la refundición profunda que hemos llevado a cabo facilita mucho la navegación entre las diferentes rúbricas. Asimismo, hemos agregado una nueva herramienta que les permitirá realizar una búsqueda, por palabras clave, entre el conjunto de documentos que ponemos a su alcance en nuestro sitio Web. Aquí tienen la nueva dirección del sitio Internet sobre la Diversidad Cultural: http://diversite-culturelle.qc.ca/. Los invitamos a modificar sus favoritos para acceder al mismo con rapidez.

¡Les deseamos una excelente visita a nuestro sitio!

EN DESTACADO :

Seguimiento de la Convención

Comunicados, discursos, declaraciones

Publicaciones Recientes

Convención sobre la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales – ¡Cuestiones de aplicación!

Políticas y medidas culturales – Buenas prácticas

Otras actualidades de interés



Seguimiento de la Convención

¡Ya están en marcha los trabajos de aplicación de la Convención sobre la Diversidad de las Expresiones Culturales!

El domingo, día 18 de marzo de 2007, entró en vigor la Convención de la UNESCO sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales. La primera Conferencia de las Partes en esta Convención se llevó a cabo en París (Francia) del 18 al 20 de junio de 2007, iniciándose así su aplicación.

En el momento de escribir estas líneas, 73 Estados han ratificado este tratado. Deseamos destacar que Mongolia, Mozambique, Tayikistán y Kenia presentaron recientemente su instrumento de ratificación ante la UNESCO, con lo cual figuran, en lo sucesivo entre los Estados Partes en la Convención.

Aunque los trabajos de aplicación de la Convención siguen su curso normal, no hay que olvidar que, m ás que nunca, debe proseguirse con fervor y ánimo de persuasión la campaña de movilización, con miras a su ratificación por los Estados miembros que aún no lo hayan hecho, pues la legitimidad de la Convención será proporcional al número de Estados pertenecientes a todas las regiones del mundo que la ratifiquen, la acepten, la aprueben o se adhieran a la misma.

Arriba de la página

Comunicados, discursos, declaraciones

Conferencia del Secretario General de la Francofonía, en Luxemburgo, sobre el francés en las organizaciones internacionales

Ante los miembros de la Asociación de los franceses en funciones en las instituciones internacionales en Luxemburgo (AFFIL), el 25 de octubre de 2007, el Secretario General de la Francofonía, Sr. Abdou Diouf, pronunció en Luxemburgo una conferencia sobre “El francés en las organizaciones internacionales: el reto del plurilingüismo”.

Al principio de su intervención, el Sr. Diouf confió a los participantes que su decisión de hablarles del plurilingüismo en las organizaciones internacionales se debe al hecho de que “se trata de una dimensión esencial de este importante reto para el futuro que constituyen, en esta era de globalización, la protección y la promoción de la diversidad cultural”.

De entrada, el Secretario General quiso disipar un malentendido. “La inscripción de la diversidad cultural y lingüística entre las prioridades de la Organización Internacional de la Francofonía [OIF] no puede interpretarse como una coartada para ocultar una obsesión única: la defensa exclusiva de la lengua francesa. Al defender el francés, pretendemos, de forma más amplia, defender la difusión de todas las lenguas, recordó el Secretario General.” Para ilustrar sus palabras, el Sr. Diouf alegó las acciones que lleva a cabo su organización, en el seno del espacio francófono, en favor de los otros idiomas hablados en los países miembros de la OIF. Entre otras cosas, mencionó el papel determinante que desempeñó la OIF en favor de la adopción de la Convención de la UNESCO sobre la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales.

Más adelante, el Sr. Diouf expuso las motivaciones que animan a la Francofonía, las acciones que lleva a cabo y las expectativas que subyacen en su lucha en favor de la diversidad lingüística. En primer lugar, evocó “el convencimiento de que no se puede reducir un idioma a su función de comunicación entre los hombres”. Prosiguiendo sobre el mismo tema, el Secretario General declaró:  “(…) Un idioma es también, y sobre todo, la expresión de una cultura, de tipos de vida, de valores, tradiciones, creencias, y que, por ello, vehicula cierta representación del mundo.”

Partiendo de estas observaciones, el Sr. Diouf considera que por ello es preciso calcular todas las consecuencias. “La consecuencia, en primer lugar, de que plurilingüismo y multiculturalismo son interdependientes, y que la desaparición del primero tendría como resultado, al final, la desaparición del segundo, con el riesgo de que se exacerbasen las reivindicaciones identitarias. Y luego la consecuencia de ver que las lenguas pierden su funcionalidad en algunos campos esenciales de la actividad humana: relaciones interestatales, investigación, comercio, finanzas, enseñanza superior.”

El Secretario General destacó luego que el deber de todos y de cada uno, esto es, las organizaciones internacionales, los Estados, los individuos, es preservar, respetar, acondicionar la diversidad y la pluralidad. Considera que “(…) la Unión Europea tiene un importante papel simbólico que desempeñar ante el resto del mundo y que perdería mucho si sucumbiera al canto de sirenas de un idioma único.”

A continuación, el Sr. Diouf declaró: “Consciente de este reto, consciente de la fuerza de influencia que pueden constituir los 14 Estados que son a la vez miembros de la OIF y de la Unión Europea –particularmente desde la ampliación al Este llevado a cabo por nuestras dos instituciones– la Francofonía, con la ayuda de Luxemburgo, de la Comunidad francesa de Bélgica y de Francia, ha implantado un plan de acción específico.” Nuestro objetivo, recalcó, “es ayudar a los Estados de la Unión a formar a sus expertos al francés y en francés, tanto en las representaciones permanentes y las misiones ante la Unión Europea en Bruselas, como en las administraciones centrales y territoriales de dichos países, o como en el seno de las Escuelas Nacionales de Administración y de los Institutos Diplomáticos. Cada año, 12.000 beneficiarios están involucrados en este programa. Asimismo, tenemos la vocación de velar por el lugar del francés en todas las grandes organizaciones internacionales, ya se trate de la ONU o de las organizaciones regionales, sobre todo africanas”, destacó el Sr. Diouf.

Recordando que durante la última Asamblea General de las Naciones Unidas, de los 68 Estados miembros u observadores de la Francofonía que se expresaron en el nivel más alto, tan sólo 28 lo hicieron total o parcialmente en francés, el Secretario General declaró: “Es decir que la práctica del plurilingüismo en el seno de las organizaciones internacionales depende también, en una gran medida, de la voluntad política de los Estados de ir por esta vía. A este respecto, esperamos mucho del vademécum que los jefes de Estado y de gobierno adoptaron durante la última Cumbre de la Francofonía en Bucarest.”

Con este texto, recuerda el Sr. Diouf, “se comprometen, en efecto, a utilizar el francés en las organizaciones internacionales siempre que sea posible, sin por ello privarse del uso de su propio idioma cuando éste goza de una situación de idioma oficial o de trabajo. Por otra parte, se comprometen a defender, incluso con la reivindicación y la protesta, la situación de idioma oficial y de trabajo de nuestra lengua común en estas mismas organizaciones.”

El Sr. Diouf declaró luego: “En lo sucesivo, le corresponde a cada uno de nuestros Estados miembros tomar las medidas adecuadas para una aplicación efectiva de este vademécum, si no queremos quedarnos a nivel de declaraciones de intención.”

Para conocer todas las reflexiones que el Sr. Diouf compartió sobre la cuestión del francés en las organizaciones internacionales, los invitamos a todos a leer la versión integral (en francés) de su discurso.

Fuente:

Arriba de la página

Publicaciones Recientes

Proyecto de reglamento interno provisional del Comité Intergubernamental para la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales

Los invitamos a conocer el Proyecto de reglamento interno provisional del Comité Intergubernamental para la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales. Este documento está ya disponible (en inglés y en francés) en el sitio Internet de la UNESCO. Se puede encontrar en la lista de documentos preparados con miras a la primera sesión ordinaria del Comité Intergubernamental para la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales, que se celebrará en Ottawa (Canadá) del 10 al 13 de diciembre de 2007.

Fuente:

Arriba de la página

Estadísticas de la cultura – La economía de la cultura y las actividades culturales en la UE27

El 29 de octubre de 2007, Eurostat , la Oficina Estadística de las Comunidades Europeas, anunció la publicación de “Estadísticas de la cultura – La economía de la cultura y las actividades culturales en la UE27”.

El comunicado de prensa destaca que, por primera vez, Eurostat ha reunido las principales estadísticas disponibles sobre cultura, y comparables a escala europea, en una publicación única titulada “Cultural Statistics”. Esta obra contiene capítulos sobre el empleo, las empresas y el comercio exterior, así como datos sobre los gastos en materia cultural y sobre la participación en la vida cultural.

En su resumen, Eurostat expone las siguientes constataciones: “La cultura desempeña un papel importante en la vida diaria de los ciudadanos europeos. Al tener en su territorio cerca de 300 de los casi 700 sitios culturales inscritos en la lista de la UNESCO, los 27 Estados miembros de la Unión Europea poseen un importante patrimonio cultural. El hecho de que el empleo cultural ocupase prácticamente a 5 millones de personas en 2005, esto es, el 2,4% del empleo total en la UE27, muestra la importancia que reviste la cultura hoy en día.”

Fuente:

Arriba de la página

El número de noviembre de 2007 del Boletín “Coaliciones en Movimiento” está ya disponible

El número de noviembre de 2007 de “Coaliciones en Movimiento”, el boletín de las Coaliciones para la Diversidad Cultural, acaba de salir. He aquí lo más destacado del mismo :

  • Se establece en Sevilla la Federación Internacional de Coaliciones para la Diversidad Cultural
  • La FICDC se reúne con los ministros de la RIPC para un intercambio sobre la aplicación de la Convención
  • Las Coaliciones se reúnen con el Grupo de Trabajo de la Francofonía sobre Diversidad Cultural
  • La Coalición Sudafricana es anfitriona de una Conferencia que reúne a organizaciones culturales de África

Los invitamos a consultar este número de “Coaliciones en movimiento”, en el sitio Internet de la Coalición Canadiense para la Diversidad Cultural, en sus versiones francesa , inglesa y española .

Fuente:

Arriba de la página

Convención sobre la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales – ¡Cuestiones de aplicación!

Aplicación y seguimiento de la Convención sobre la Diversidad de las Expresiones Culturales: el reto de una acción concertada de la sociedad civil, por Véronique Guèvremont

Antes de la primera reunión del Comité Intergubernamental de la Convención sobre la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales de la UNESCO, que se celebrará en Ottawa (Canadá) del 10 al 13 del próximo mes de diciembre, la Sra. Véronique Guèvremont, profesora en la Facultad de Derecho de la Universidad Laval, en la Ciudad de Québec, se hace preguntas sobre el papel de la sociedad civil, tanto con respecto a la aplicación de dicha convención como a su seguimiento.

Si bien la sociedad civil ha sido un actor importante y reconocido en la promoción de esta convención, sobre todo para dar a conocer sus principios y objetivos, se le presentan ahora nuevos retos, entre los cuales está el de una acción concertada en el momento en que el trabajo de aplicación y seguimiento de la Convención requiera decisiones estratégicas sobre las acciones más pertinentes que se hayan de tomar y los medios adecuados para apoyarlas. Hasta cierto punto, en la fase que condujo a la adopción de la Convención, la fuerte movilización de los diversos participantes de la sociedad civil en torno a algunos principios generales podía paliar una acción relativamente poco organizada. Ya no es el caso, aunque sólo fuese porque, para que la sociedad civil tenga la seguridad de ser reconocida como interlocutor por las instancias nacionales (Estados, gobiernos, comisiones nacionales para la UNESCO, por ejemplo) e internacionales (en primer lugar los órganos directores de la Convención y la UNESCO misma) que hayan de trabajar en la aplicación y el seguimiento de la Convención. La multiplicación de coaliciones nacionales para la diversidad cultural y su reciente agrupación en federación internacional representarían entonces una respuesta informada ante esta nueva situación.

En su ensayo, la autora pormenoriza el reto de una acción concertada de la sociedad civil y sugiere diferentes vías para actuar de forma eficaz durante la nueva etapa iniciada con la entrada en vigor de la Convención. Se presentan estas vías con arreglo a tres ejes: operacional, cooperativo e institucional. Agradecemos a la Sra. Guèvremont el haber aceptado “nuestro reto”, consistente en desarrollar la cuestión del papel de la sociedad civil en la aplicación y el seguimiento de la Convención, papel al cual otorgamos una importancia capital.

Se encuentra ya, en nuestro sitio Internet, la versión francesa del estudio de la Sra. Guèvremont. Se está realizando la traducción de esta obra al inglés y al español

Arriba de la página

Políticas y medidas culturales – Buenas prácticas

Programa de becas 2007 para las poblaciones autóctonas francohablantes

Del 5 al 16 de noviembre de 2007, cinco becarios de habla francesa, que representan sus comunidades autóctonas, visitan la UNESCO e inician un diálogo con especialistas del programa sobre cuestiones de interés común.

El Programa de Becas para Autóctonos es organizado conjuntamente con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. La UNESCO precisa que los representantes de las comunidades autóctonas se informan acerca del trabajo de la UNESCO, establecen contactos directos con poblaciones y organizaciones autóctonas de todo el mundo, y averiguan cuáles son sus necesidades y prioridades esenciales. A cambio, agrega la UNESCO, aportan valiosas informaciones para los programas de la Organización y sugieren nuevos medios para desarrollar la acción de ésta.

El comunicado de la UNESCO anuncia que los becarios de 2007 son:

Sr. Richard Gabriel Bokodi, baaka, República del Congo
Sr. Boukherouf Belkacem, cabileño, Argelia
Sra. Latifa Douch, amazigh, Marruecos
Sra. Julie Martel, innu, Canadá
Sra. Hindou Oumarou Ibrahim, mbororo, Chad

Asimismo, se organiza una mesa redonda, durante la cual los becarios presentan sus comunidades respectivas y contestan a las preguntas del personal de la UNESCO. Este evento tendrá lugar en la Sede de la UNESCO, Sala XVI, el 7 de noviembre de 2007, de 11.00 a 13.00 horas.

Contactos:

Susanne Schnuttgen
Correo electrónico: s.schnuttgen@unesco.org 
o
Marta Jonsdottir
Correo electrónico: m.Jonsdottir@unesco.org

Fuente:

Arriba de la página

Otras actualidades de interés

Centro Regional para la Salvaguardia del Patrimonio Inmaterial de América Latina (CRESPIAL)

Los días 19 y 20 de noviembre de 2007, la segunda sesión del Consejo de administración del CRESPIAL, en Quito (Ecuador), estudiará y adoptará su programa de actividades para el año 2008.

Representantes del CRESPIAL y de los países miembros –Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador y Perú– participarán en dicha reunión, que se celebrará en el Palacio de la Circasiana, en la sede del Instituto del Patrimonio Cultural de Ecuador, en Quito.

El CRESPIAL es el primer centro regional, bajo los auspicios de la UNESCO, en el sector del patrimonio vivo.

Fuente:

Arriba de la página

Música y diálogo entre culturas: simposio y concierto

El 26 de noviembre de 2007, en París (Francia), se realizará un simposio internacional en el cual se abordarán las cuestiones ligadas a las dinámicas de la expresión y la producción musicales en el contexto de la globalización. Será seguido de un concierto “Melodía para la Paz. Rossini, y los demás también…”

La UNESCO precisa que, tras la sesión inaugural, los participantes podrán participar en tres talleres simultáneos dedicados a los siguientes temas:

  • Música y expresiones culturales
  • El impacto de la globalización y la comercialización sobre la música como patrimonio inmaterial
  • ¿Cómo contribuye la música a la comunicación?

Según la UNESCO, los tres talleres elaborarán recomendaciones y conclusiones, a ser posible en forma de una declaración, con la perspectiva de su presentación, durante una conferencia internacional sobre este tema, en Boston (Estados Unidos de América) en 2008.

El simposio será seguido del concierto titulado “Melodía para la Paz. Rossini, y los demás también…”, interpretado por la Orquesta Filarmónica de Praga y un conjunto de músicos tradicionales de diferentes registros y orígenes geoculturales. Esta actuación musical constituirá el estreno mundial de “Melodía para la Paz”, obra compuesta por el Profesor Antony Paul de Ritis, de la Universidad Northeastern, en Boston. Por otra parte, se presentará este concierto multicultural en Nueva York, con los mismos intérpretes tradicionales, el próximo día 3 de diciembre, esta vez con la colaboración de la Orquesta de St Luke’s.

La organización de estos eventos se debe a la UNESCO, en cooperación con la Universidad Northeastern, en Boston, y la Asociación Melodía para el Diálogo de Culturas (MDACA).

  • Lugar del simposio: Sede de la UNESCO, Sala X, 9.30–17.30 horas, con invitación;
  • Lugar del concierto: Sede de la UNESCO, Sala I, 20.00 horas, entrada de pago.

Contacto: Teresa Wagner
Correo electrónico: t.wagner@unesco.org

Fuente:

Arriba de la página