Diversidad cultural

Boletín informativo
La Diversidad de las Expresiones Culturales

Vol. 8, no 5, lunes, 18 de febrero de 2008

¡Ya están en marcha los trabajos de aplicación de la Convención sobre la Diversidad de las Expresiones Culturales!

EN DESTACADO :

Seguimiento de la Convención

Comunicados, discursos, declaraciones

Publicaciones Recientes

Políticas y medidas culturales – Buenas prácticas

Otras actualidades de interés



Seguimiento de la Convención

¡Ya están en marcha los trabajos de aplicación de la Convención sobre la Diversidad de las Expresiones Culturales!

Con motivo de la primera Conferencia de las Partes en la Convención de la UNESCO sobre la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales, el Comité Intergubernamental recibió el mandato de elaborar las directivas operacionales necesarias para la implantación de la Convención. El Comité Intergubernamental celebró una primera reunión, en Ottawa (Canadá), del 10 al 13 de diciembre de 2007. Otros encuentros del Comité tendrán lugar de aquí a la próxima Conferencia de las Partes, prevista aproximadamente para el mes de junio de 2009 en París (Francia).

En el momento de escribir estas líneas, 78 Estados han ratificado este tratado. Aunque los trabajos de aplicación de la Convención siguen su curso normal, no hay que olvidar que, m ás que nunca, debe proseguirse con fervor y ánimo de persuasión la campaña de movilización, con miras a su ratificación por los Estados miembros que aún no lo hayan hecho, pues la legitimidad de la Convención será proporcional al número de Estados pertenecientes a todas las regiones del mundo que la ratifiquen, la acepten, la aprueben o se adhieran a la misma.

Arriba de la página

Comunicados, discursos, declaraciones

Mensaje del Director General de la UNESCO con motivo del Día Internacional de la Lengua Materna

“La novena edición del Día Internacional de la Lengua Materna, el próximo 21 de febrero, revestirá una importancia muy especial en el contexto del año 2008. En efecto, este año fue proclamado por la Asamblea General de las Naciones Unidas Año Internacional de los Idiomas, cuya coordinación se encomendó a la UNESCO.”

Con estos términos inicia el Director General de la UNESCO, Sr  Koichiro Matsuura, el mensaje enviado para poner de relieve esta edición del Día Internacional de la Lengua Materna.

El Sr. Matsuura destaca que, “lejos de constituir un ámbito reservado al análisis de los expertos, las lenguas son la médula de toda vida social, económica y cultural.” A este respecto, recuerda que “éste es el significado del lema escogido por la UNESCO para el Año Internacional de los Idiomas: ‘¡Los idiomas cuentan!’ ”

Prosiguiendo sobre este tema, el Director General recuerda que los idiomas cuentan particularmente “cuando se trata de promover la diversidad cultural, como en la lucha contra el analfabetismo y una educación de calidad, incluyendo la enseñanza en la lengua materna en los primeros años de escolarización.”

Para concluir, el Sr. Matsuura declara: “Con motivo de esta novena edición del Día Internacional de la Lengua Materna, lanzo una llamada para que la importancia de la diversidad lingüística y del plurilingüismo sea reconocida en todas partes, en los sistemas educativos, administrativos y jurídicos, en las expresiones culturales, así como en los medios de comunicación, el ciberespacio y los intercambios comerciales. Que todos los miembros de la familia de las Naciones Unidas, que el conjunto de los Estados miembros y de los socios y amigos de la UNESCO se unan en el esfuerzo para demostrar que “¡Los idiomas cuentan!”

Invitamos a nuestros lectores a conocer la versión íntegra de este importante mensaje del Director General de la UNESCO.

Arriba de la página

Seminario con motivo del Día Internacional de la Lengua Materna

Este año, recuerda la UNESCO, el Día Internacional de la Lengua Materna se centrará especialmente en los instrumentos normativos internacionales relativos al plurilingüismo. La UNESCO señala que un seminario, organizado conjuntamente con el Consejo de Europa, tendrá lugar en la sede de la Organización el 21 de febrero de 2008. Entre otras cosas, se evocarán instrumentos jurídicos como la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias y la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de 2003. Por último, la UNESCO indica que también serán objeto de debate las políticas lingüísticas aplicadas en el continente africano, o en países como Hungría y Paraguay.

Fuente:

Arriba de la página

Publicaciones Recientes

El aparato diplomático quebequense en el caso de la diversidad cultural, por Bruno Maltais

El número de enero-febrero de 2008 de la revista Le Multilatéral deja lugar al artículo titulado “El aparato diplomático quebequense en el caso de la diversidad cultural”, redactado por Bruno Maltais.

Bruno Maltais es candidato a la Maestría en Relaciones Internacionales en la Universidad de Québec en Montreal (UQÀM). Su tesis trata de los casos de Québec y de Bélgica en el asunto de la diversidad cultural. Es asimismo director general de la Agencia de Prensa Estudiantil Mundial, una organización plurilingüe sin fines lucrativos que tiende a que los medios de comunicación estudiantiles compartan información con sus homólogos de todo el mundo (http://apetudiante.info).

Los invitamos a leer este artículo (en francés), yendo al sitio Internet de la revista Le Multilatéral.

Arriba de la página

Un reto provechoso - Cómo la multiplicidad de lenguas podría contribuir a la consolidación de Europa

En una noticia difundida el día 1 de febrero de 2008, la Comisión Europea destaca que “en este año dedicado al diálogo intercultural, la UE quiere encontrar nuevas formas de promover el aprendizaje de idiomas”. Con este fin, ha pedido a un grupo de expertos que le entregue un informe sobre este tema. Su principal recomendación, precisa la noticia, es que “ la UE tiene que animar a todos los europeos a aprender una "lengua personal adoptiva", es decir, una especie de segunda lengua materna”.

“El conocimiento de otras lenguas tiende puentes entre culturas y facilita la comprensión mutua”, declaró el Comisario de Plurilingüismo Leonard Orban. La noticia de la Comisión Europea agregaba que el contenido del informe debía alimentar los debates durante la Conferencia Ministerial sobre Plurilingüismo, celebrada el pasado día 15 de febrero y en la cual estaban reunidos los ministros de Educación de todos los países de la UE.

Titulado “Un reto provechoso - Cómo la multiplicidad de lenguas podría contribuir a la consolidación de Europa”, el informe del grupo de expertos está disponible en línea en la siguiente dirección:

http://www.ec.europa.eu/education/policies/lang/languages_fr.html

Fuente:

Arriba de la página

Políticas y medidas culturales – Buenas prácticas

Comenius, el programa de la Unión Europea para las escuelas: beneficios evidentes para los alumnos, los docentes y las instituciones escolares participantes

El 24 de enero de 2008, la Comisión Europea anunció los resultados de un estudio que muestran que las coparticipaciones escolares en el marco del programa europeo Comenius comportan beneficios evidentes para los alumnos, los docentes y las instituciones escolares participantes. Según el comunicado de prensa, parece que estas coparticipaciones escolares “ayudan a los alumnos a aprender, mejoran el entorno de enseñanza y aprendizaje de las escuelas, motivan a alumnos y profesores a aprender lenguas extranjeras y refuerzan la sensibilización y las competencias interculturales”.

Este estudio del programa Comenius fue encargado por la Comisión Europea en 2007, a fin de evaluar, en su globalidad, las incidencias que tienen las coparticipaciones escolares Comenius sobre los profesores, los alumnos y las instituciones escolares participantes.

El comunicado señala que el Sr. Ján Figel', Comisario de Educación, Formación, Cultura y Juventud, manifestó su satisfacción por estas conclusiones, destacando la necesidad de reforzar la dimensión europea de la enseñanza escolar. “Comenius permite que Europa penetre en las aulas y enriquece la enseñanza escolar. Pero no se trata sólo de congregar a jóvenes europeos; se trata también de ayudar a los alumnos y profesores a mejorar sus competencias y aptitudes indispensables para una carrera exitosa en una sociedad siempre más adelantada y basada en los conocimientos. Dicho estudio muestra cuánto pueden ganar los alumnos, los docentes y las escuelas con su participación en el programa Comenius. Los invito a ser cada vez más numerosos en participar en el mismo, particularmente en 2008, que es el Año Europeo del Diálogo Intercultural.”

Entre otras cosas, agrega la Comisión, la encuesta mostró que más del 80% de los docentes ha notado un mayor interés de sus alumnos por los demás países y culturas. “Su conocimiento de la vida en general y de la vida escolar en particular en los países asociados ha mejorado sensiblemente y, al mismo tiempo, ha aumentado su tolerancia respecto de las demás culturas y de los extranjeros”, precisa el comunicado.

Para obtener mayor información sobre los resultados del estudio, la Comisión Europea los invita a ir al sitio http://ec.europa.eu/education/programmes/llp/impact_fr.html.

Asimismo, hay informaciones relativas específicamente al programa Comenius disponibles en la dirección siguiente: http://ec.europa.eu/education/programmes/llp/comenius/index_fr.html.

Fuente:

Arriba de la página

Llamada para propuestas - Premio de los Cinco Continentes de la Francofonía 2008 - Fecha límite: 31 de marzo de 2008

Creado en 2001 por la Organización Internacional de la Francofonía (OIF), el Premio de los Cinco Continentes “consagra una novela de un escritor que dé testimonio de una experiencia cultural específica, enriqueciendo así la lengua francesa. El Premio de los Cinco Continentes de la Francofonía, que acepta a todos los autores de expresión francesa, cualquiera que sea su madurez literaria, pone de relieve la expresión de la diversidad cultural y editorial de la lengua francesa en el corazón de los cinco continentes”.

En su sitio Internet, la OIF precisa que las inscripciones están abiertas a las novelas publicadas entre el 1º de marzo de 2007 y el 1º de marzo de 2008. La OIF agrega que son los editores los que han de presentar dichas inscripciones, a más tardar en la fecha límite de la llamada para propuestas (31 de marzo de 2008), cuyas reglas se precisan a continuación. Serán bienvenidas las sugerencias provenientes de autores, libreros, críticos literarios o de cualquier aficionado a la literatura francófona.

Modalidades de participación 2008: en curso

  • Apertura de candidaturas: 1º de enero de 2007
  • Límite de presentación de los expedientes: 31 de marzo de 2008
  • Estudio de las propuestas: 20 de junio de 2008 (preselección del galardonado)

Pueden solicitarse todos los documentos e informaciones necesarios para la constitución de un expediente de candidatura dirigiéndose a la OIF (ver contactos indicados a continuación) o consultarse en línea (documentos a descargar).

Por último, la OIF destaca que se proclamarán los resultados de la edición de 2008 en la semana del 13 de octubre, fecha en la cual se entregará el premio, coincidiendo con la XII Cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Francofonía y paralelamente a este evento.

Contacto:

Organización Internacional de la Francofonía
Servicio de Comunicación
13, quai André Citroën, 75015 - París (Francia)
Teléfono: (33) 1 44 37 32 52
Correo electrónico: 5continents@francophonie.org

Fuente:

Arriba de la página

Otras actualidades de interés

Encuentro ad hoc sobre el Protocolo de Cooperación Cultural en los acuerdos Comerciales de la Unión Europea

La Comisión Europea comunica que, el 19 de febrero de 2008, se celebra un encuentro ad hoc sobre el Protocolo de Cooperación Cultural en los acuerdos comerciales de la Unión Europea. El objetivo de dicho encuentro es informar a la sociedad civil acerca de los progresos realizados en la aplicación de la Convención de la UNESCO sobre la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales, con la introducción del Protocolo de Cooperación Cultural en los acuerdos comerciales, particularmente en el acuerdo de asociación económica firmado con el Cariforum.

El orden del día de esta reunión es el siguiente:

  • Introducción general – La Convención de la UNESCO y los planes para su aplicación
  • El Protocolo de Cooperación Cultural con el CARIFORUM
  • El Protocolo de Cooperación Cultural en otros acuerdos de la Unión Europea
  • Discusiones

La reunión se celebra en el edificio Berlaymont, sala Jean Monnet, 200, rue de la Loi, en Bruselas.

El mensaje de invitación de la Comisión Europea contiene un hipervínculo que da acceso a un documento (en inglés) relativo al Protocolo de Cooperación Cultural en los futuros acuerdos comerciales de la Unión Europea. Dicho documento recuerda que, en 2007, la Comisión Europea elaboró un modelo de Protocolo de Cooperación Cultural destinado a ser utilizado en los futuros acuerdos comerciales de la Unión Europea. Dicho protocolo va encaminado a la aplicación, en el contexto de estos acuerdos, de la Convención de la UNESCO sobre la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales. Para saber más al respecto, invitamos a nuestros lectores a consultar este documento titulado “Seguimiento de los argumentos sobre el Protocolo de Cooperación Cultural en los futuros acuerdos comerciales de la Unión Europea”.

Fuente:

Arriba de la página

Sudplanete.net: portal de la diversidad cultural en los países del Sur

Nuestros lectores quedan invitados a consultar el sitio Sudplanete.net, un portal de la diversidad cultural destinado exclusivamente a los creadores, artistas y operadores culturales de los países del Sur. Sudplanete.net aspira a valorizar las expresiones artísticas contemporáneas del Sur a través de una inmensa base de datos que permite realizar búsquedas especializadas y encontrar numerosos vínculos con otros sitios.

En su editorial titulado “Las culturas en suerte”, la jefa de redacción de Sudplanete.net, Sra. Virginie Andriamirado comenta: “Apoyado, en su fase de creación, por el Ministerio de Asuntos Exteriores de Francia y desarrollado por Africultures, Sudplanete.net está abierto, en su primera fase, a todos los países de África, Caribe y Pacífico (ACP), así como a los de la Península Indochina y a algunos más, esto es, a más de 80 países (…).”

Sudplanete.net les propone diferentes funciones:

  • Una base de datos de referencia sobre los creadores y sus obras, así como sobre las estructuras culturales.
  • Una agenda completa de los principales eventos culturales en los países correspondientes: cada festival dispone de su ficha permanente relacionada con la programación de sus diferentes ediciones, tanto futuras como pasadas.
  • Artículos por carpetas temáticas transversales o dedicados a disciplinas en un determinado país. Asimismo, algunos autores de renombre aportan su mirada personal y su reflexión crítica sobre los debates culturales en su propio país o de forma más global.

Fuente:

Arriba de la página